Un bloc notes créé en janvier 2006 à vocation d'abord personnelle. Si cela en intéresse d'autres tant mieux sinon... tant pis !

mercredi 24 mai 2006

n° 76 : Funeste présage

Funeste présage de Paul C. DOHERTY (N°13087)

Hier, le mardi 23 mai 2006, j'ai fini de lire le livre de Paul C. DOHERTY, Funeste présage, collection 10/18 N°3705, traduit de l'anglais par Christiane POUSSIER et Nelly MARKOVIC, édition originale en anglais Corpse candle, 2001. Je pensais que c'était le dernier de la série des Hugh CORBETT traduit en français, mais en fait, cet après-midi je viens de trouver le dernier volume.

Ce que j'ai aimé :

1°) L'action se passe dans un monastère bénédictin. Il y a un petit côté Le nom de la rose.

2°) On comprend que dans le passé, des secrets ont été bien cachés... une supposée histoire homosexuelle se transforme en une fin somme toute très banale mais qui a l'avantage de créer un sacré rebondissement en fin de volume.

3°) On comprend que Corbett et Ranulf continuent à s'éloigner l'un de l'autre tout en s'estimant toujours autant. Ils n'ont pas le même rôle à jouer auprès du roi Edouard Ier.

4°) Doherty s'en est donné à coeur joie en ce qui concerne les meurtres : ça n'arrête pas.

5°) L'évocation de la fascination envers le passé romain (les textes et les mosaïques) est bien mise en évidence.

Ce que j'ai moins aimé :

1°) Les traductrices ont choisi un titre qui n'a ni queue ni tête... le titre original : corpse candle est beaucoup mieux : chaque moine tué est comme une bougie que le meurtrier a décidé de souffler pour se venger.

Un bon Hugh CORBETT donc malgré un titre râté en français.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire